Фразовые глаголы: В уроке № 4 нашей программы по английскому Write Right ✏️ мы разбираем, Фразовые глаголы -они подобны матрешкам: небольшие, но полные внутреннего содержания, и зачастую сюрпризы. Это не просто «лишние слова», а динамика и душа настоящего английского языка.
Мы надеемся, что урок № 4 поможет вам избежать неловких ситуаций, когда вы будете говорить по-английски.
Если вы когда-нибудь задумывались, почему носители английского языка используют комбинацию из двух (а иногда и трех) маленьких слов, чтобы выразить то, что могло бы быть одним простым глаголом, поздравляем: вы познакомились с фразовыми глаголами.
Для русских эти языковые «создания» особенно каверзны. В русском языке значение часто скрывается за одной-единственной приставкой: входить / выходить / заходить. Добавьте пару букв, и значение глагола изменится. В английском языке мы делаем то же самое, но вместо префиксов используем так называемые наречные частицы. Они могут быть похожими на предлоги и префиксы, но и те, и другие, и третьи – разные части речи.
Например, небольшое слово «in» может быть префиксом (как в «income»), предлогом (как в «in the room») или наречной частицей (как в «trade in» или «give in»).
Наречные частицы используются после глагола и меняют его значение до неузнаваемости. «Give up» означает «бросить» или «перестать делать». Это не имеет ничего общего с физической передачей чего-либо вверх. «Go on» означает «продолжать». Речь не идет о том, чтобы на чем-то ходить. Добро пожаловать в царство безумия английской грамматики!
Фразовые глаголы можно считать «кузенами» русских префиксных глаголов.
● Русский язык: ходить → входить → выходить. Один глагол, разные приставки, разные значения. ● Английский язык: go → go in → go out. Один глагол, разные наречные частицы, разные значения.
Образно говоря, русский язык просто приклеивает приставку к глаголу, в то время как английский язык добавляет наречную частицу вслед за глаголом – как будто рюкзак забрасывает на спину. У каждой системы своя логика – они просто разные.
Поэтому в следующий раз, когда вы столкнетесь с чем-то вроде «look up» или «turn in», не удивляйтесь: представьте, что имеете дело с «переселением» префикса из начала в конец.
У этого безумия в английском языке есть причина. Вы, возможно, заметили, что вместо запутанных фразовых глаголов можно использовать «простые» слова. Например, фразовый глагол «look for» можно заменить на «search». Вполне возможно, что в некоторых случаях «search» чаще используется в письменной речи, а «look for» произносится вслух.
В непринужденном общении носители английского языка любят использовать фразовые глаголы вместо одиночных слов. Иногда эти одиночные слова могут звучать слишком профессионально, в то время как фразовые глаголы обладают уникальным свойством «смягчать» разговор и поддерживать дружескую атмосферу. Вот пример разговора с фразовым глаголом и, по контрасту, с одиночным словом: вы можете определить, какой из вариантов звучит более неформально:
● “I just discovered that champagne comes from the French region Champagne! ● ”I just found out that champagne comes from the French region Champagne!
И то, и другое значит: «Я только что узнал, что шампанское производится во французском регионе Шампань!»
Оба варианта звучат нормально, однако использование «found out» придает разговору более естественный и непринужденный тон, в то время как «discovered» добавляет нотку формальности. Не все фразовые глаголы обязательно должны использоваться в неформальной обстановке; тем не менее, вы действительно можете услышать, как многие носители английского языка используют фразовые глаголы в разговорной речи.
Вот лишь некоторые из фразовых глаголов, которые вы встретите повсюду, будь то в фильмах, деловом английском, неформальных разговорах и даже в поп-песнях:
1. Give up – stop trying, сдаться (“I gave up learning French after three days. Too many silent letters.”) 2. Pick up – collect / learn собирать или изучать (“I picked up some milk.” Also, “I picked up some Spanish in Mexico.”) 3. Run into – meet by chance, случайно встретить. (“I ran into my my old boss at the supermarket…”) 4. Look after – take care of, позаботиться. (“Can you look after my cat? She only eats caviar.”) 5. Look for – search, искать. (“I’m looking for my keys, have you seen them anywhere?) 6. Look forward to – wait with excitement, с нетерпением ждать. (“I’m looking forward to the party on Friday.”) 7. Break down – stop working (machines) / lose emotional control, сломаться в прямом и переносном смысле. (“My car broke down.” Also, “She was crying, and I broke down, too.”) 8. Get along (with) – have a good relationship, хорошо ладить. (“Do you get along with your neighbours?”) 9. Get over – recover from something, оправиться от чего-либо. (“It took me a year to get over my breakup. Still not fully back to normal.”) 10. Bring up – mention, упомянуть. (“Don’t bring up politics at dinner.”) 11. Catch up (with) – reach the same level, догнать. (“I missed two weeks of class. Now I’m catching up.”) 12. Hang out – spend time together, проводить досуг с кем-то. (“Let’s hang out this weekend.”) 13. Find out – discover, обнаруживать или выяснять. ( “Wow, I found out my teacher is on TikTok.”) 14. Work out – exercise / solve, заниматься физкультурой или решать проблему. (“I work out three times a week.” Also, “We’ll work out this problem.”) 15. Give in – surrender, сдаваться. (“I gave in and ate the rest of the cake.”)
Некоторые английские фразовые глаголы ”обманывают” русский мозг, потому что логика у них иная, чем в русском:
● «Look for» vs. «watch for». Русские часто хотят сказать «I watch for my keys» («наблюдаю за ключами»), когда имеют в виду «I’m looking my keys» («ищу ключи»). ●«Pick up» vs. «Pick out». “To pick up” = ”подобрать”, “взять с собой”. “To pick out” “выбрать”. Близко, но не то же самое! ●“Give up” vs. “Give in.” Оба фразовых глагола означают что-то, связанное с понятием уступки, но есть семантические нюансы, которые отличают их.
Вдобавок ко всему, английские фразовые глаголы могут иметь разные значения в зависимости от контекста.
Пример – глагол «take off»:
● Самолет? «Take Off» значит «взлетать». ●Одежда? «Take off» значит «снимать». ●“Бизнес? «Take off» значит «начать быстро расти». ●Человек? «Take off»значит «убегать».
Таким образом, один вроде бы простой глагол + наречная частица могут превратиться в целое генеалогическое древо значений. Русские, естественно, хотят одного стабильного перевода, но фразовые глаголы отказывают им в этом.
● Группируйте глаголы по смыслу. Не учите их в алфавитном порядке. Выучите, например, «глаголы путешествий» (get on, check in, take off) или «глаголы отношений» (get along, break up, give in). ● Визуализируйте образ. Английские фразовые глаголы часто имеют физическое значение: «take off» = что-то отрывается от земли. Если вы представите это, вы запомните. ●Используйте логику русских префиксов. Представьте себе наречную частицу (up, out, off, in) как просто поменявший место русский префикс – он меняет «направление» действия. ●Придумайте свои забавные примеры: “I gave up my diet when my babushka made pirozhki” («Я бросил диету, когда моя бабушка приготовила пирожки»). ●Собирайте реальные случаи. Записывайте фразовые глаголы, которые вы слышите в любимой телепередаче, а затем повторяйте их в своих предложениях.
“Yesterday I picked out my girlfriend at the airport.”
Он имел в виду «picked up». Получилось, что он выбрал девушку в аэропорту, а не забрал или подобрал ее.
Не волнуйтесь – она его простила.
My car broke up yesterday.”
Пришлось объяснять: Cars don’t “break up,” only relationships do. Cars “break down“. Хотел сказать, что сломалась машина, а получилось, что у него произошел «разрыв с машиной». Поссорились, значит…
Представьте, что вы в метро. В вагоне многолюдно, и вдруг кто-то говорит по-английски:
● «Get off!» = «Выходи из вагона!» ●«Watch out!» = «Смотри, осторожно!» ●«Hold on!» = «Держись за поручень»
Если вы понимаете эти фразы, не переводя их в уме, поздравляем – вы начинаете мыслить фразовыми глаголами.
Фразовые глаголы подобны матрешкам: маленькие, но полные внутреннего содержания, включая сюрпризы. Изучайте их группами, смейтесь над своими ошибками, и вы заметите, что это не просто «лишние слова», а душа настоящего английского языка. Употребляйте их в речи, и они принесут удовольствие вам и вашим собеседникам.
Понравилось? Подписывайтесь на наш дайджест в Facebook, Instagram, Telegram – в нем мы рассказываем об истории и о сегодняшнем дне Америки, и в первую очередь о том, что происходит в Бостоне и Массачусетсе.